I watched and enjoyed Peaky Blinders, even picked up some of the language differences; either on first hearing, or using the pause and reverse.
The title for instance; "peaky" being one's eyes, and "blinders" being a combination of the name for the gangs who did the blinding, and the razors they stitched into the brims of their caps to actually cut an opponent's eyes.
The type caps themselves by the way, are referred to by some as "stingy brim".
Just now watching a Netflix series called "Wanted". Takes place variously in Australia,Thailand, New Zealand.
While it would do justice to any soap opera ever put on American T V for dragging the heroins from one dangerous bog to another, the interesting part to me is all the "Aussie" slang they come up with.
And,..in keeping with the spirit of jimmyj's thread purpose, I DO have to have sub-titles to sort through some of the dialog.
One in particular, although a little "grubby" in context, is a reference to an outside "Johnny", I have never heard before.
In answer to a question about restroom facilities at a cabin, the answer was; go out back to the "long drop".
Australia is presenting the movie industry with a large number of good actors, while it seems most of ours, (Americans), want to be social organizers, singers, politicians, or in some cases, U.S. expatriates; none of which they are very proficient at.