Aguilla pronunciation

Register to hide this ad
Aguila is Spanish for "Eagle". In the area of Mexico that I lived everyone pronounced it "AHG-ee-la". We always thought that Aguila .22 LR ammo that was sold in Mexico was the 2nd rate ammo and they exported all the 1st rate ammo because it tended to jam in everything we had. But Aguila was often the only .22 ammo we could get so we just had to live with it. However, the odd time someone showed up with a box of Winchester or Remington .22 LR ammo it was funny how suddenly all the guns worked fine.
 
Not in all sure about the pronunciation, shucks I can barely sprechen English. That said, Aguila has been my brand of choice past few months. Coast Guard PX has it in 50-rounders for $3 or $4. The rounds themselves are spotless, like they were produced in a first-rate factory on clean and well-maintained loading machines. Order of magnitude better quality looking than any other brand. Zero probs either feeding or firing first time. Sign me up to get a bunch more.
 
Aguilla is pronounced "not available" around me. Although 22 is starting to show up regularly these days.
 
Aguilla is pronounced "not available" around me. Although 22 is starting to show up regularly these days.

Hit my local WM last evening a saw they finally had CCI Stingers. I bought 2. I want to try them in my 2 Beretta 21a's. They were well stocked with Fed., Winchester in red plastic boxes as well as the yellow cardboard retro boxes. CCI shorts, Std Vel, Mini Mags and the Stingers.
 
uh-Gwill-uh.

That's how this redneck Okie says it.

'course, we talk funny around here. At least, all them new folks moving here from the west coast tell me so.
 
As noted above, aguila is eagle in Spanish:

The A is accented and thus stressed. Vowels in Spanish are normally true, so Ah.
The G is hard as it is followed by the u.
The u and i together are a diphthong and come out something like ee or close to that.
The single l is pronounced as l is in English.
The final a is pronounced again as ah.

"Ageelah" is about right for aguila.

That's the grammatical solution from my USBP training as well as several army tours with various Indigenous infantry and commando units in Central and South America. As you know, dialect has a lot to do with how words are used and spoken, but the above would be correct for Castillano (Castilian) the literary or text book Spanish.
 
Last edited:
I thought it was Yiddish. Have an Aguila, have an Aguila…
 
Back
Top