Your favorite "other" language quotes..

Favorite Quote

May not even be an "other" language but it is: "Illigitimus Non Carborundum". Came from old buddy from Virginia back in the real early 60's, he was a wise man and I've tried to obey this very religiously. Hope others will subscribe, also.
 
This one in Japanese has always struck me as pithy:

Sumomomomomomomomonouchi!

Actually, the point is not that the meaning itself is profound, but that the Japanese language allows for humerous constructions like this. Sorta a tongue twister.

It means "A [Japanese] plum is also a [part of the] peach [family of fruit]!
 
Multitudo imperitorum perdit curiam ~ a horde of ignorant practitioners destorys a court

Fiat justicia ruat coelum ~ slogan of the San Francisco vigilance committee ~ Let justice be done though the heavens fall

The one I wish young lawyers would learn ~ my signature line ~ (Seize, grasp, hold, grok) the (essence, nature of the thing) and the words will follow.
 
It fits so many situations...

feces in a argentum scaphium est usquequaque feces

No matter how you package it, there it is..
 
My sig line:

"Honi Soit qui Mal y Pense" is the motto of the British Order of the Garter. It is translated, "Shame on them who think ill of it," which is another way of stating the late Richard P Feynman's "Who cares what other people think?"

Another foreign-language quote is from my late grandfather, usually uttered when he dropped a tool that rolled under his car, or when he banged his knuckles: "Scheisse!" You can google that.

Noah
 
I probably shouldn't be posting this, since I can't provide the exact quote. Somewhere in Germany is an old Roman arch inscribed with words that mean "Don't piss into the wind". I have a photo of that arch somewhere around here, but can't find it at the moment. Sound advice, anyway!
 
One I've found that rolls easily off the tongue is used by a motorcycle riding buddy of mine who did a couple of tours in Vietnam with the Navy in the sixties. It is "Sin Loi G.I." He even has a decal with that expression on it on the windshield of his Harley. Roughly translated it means tough poopie in Vietnamese. :D
Bob

Sin loi (or however it's spelled) I haven't heard that for awhile. I was told that it actualy ment "sorry about that". But the way it was most often used, "tough poopie" would be a good translation.
 
Favorite Quote,
easy, its:

XIN LOI!

Literal translation is "Sorry about that S**t"

Rule 303
 
Back
Top